Job 21:14

HOT(i) 14 ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H559 ויאמרו Therefore they say H410 לאל unto God, H5493 סור Depart H4480 ממנו from H1847 ודעת the knowledge H1870 דרכיך of thy ways. H3808 לא not H2654 חפצנו׃ us; for we desire
Vulgate(i) 14 qui dixerunt Deo recede a nobis et scientiam viarum tuarum nolumus
Wycliffe(i) 14 Whiche men seiden to God, Go thou awei fro us; we nylen the kunnyng of thi weies.
Coverdale(i) 14 They saye vnto God: go from vs, we desyre not the knowlege of thy wayes.
MSTC(i) 14 They say unto God, 'Go from us: we desire not the knowledge of thy ways!
Matthew(i) 14 They say vnto God: go from vs: we desyre not the knowledge of thy wayes.
Great(i) 14 They saye also vnto God: go from vs, we desyre not the knowledge of thy wayes.
Geneva(i) 14 They say also vnto God, Depart from vs: for we desire not the knowledge of thy wayes.
Bishops(i) 14 They say also vnto God: Go from vs, we desire not the knowledge of thy wayes
DouayRheims(i) 14 Who have said to God: Depart from us, we desire not the knowledge of thy ways.
KJV(i) 14 Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
KJV_Cambridge(i) 14 Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
Thomson(i) 14 Yet he saith to the Lord, Depart from me, I desire not to know thy ways.
Webster(i) 14 Therefore they say to God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
Brenton(i) 14 Yet such a man says to the Lord, Depart from me; I desire not to know thy ways.
Brenton_Greek(i) 14 Λέγει δὲ Κυρίῳ, ἀπόστα ἀπʼ ἐμοῦ, ὁδούς σου εἰδέναι οὐ βούλομαι.
Leeser(i) 14 And yet they say unto God, “Depart from us; and the knowledge of thy ways we desire not.
YLT(i) 14 And they say to God, `Turn aside from us, And the knowledge of Thy ways We have not desired.
JuliaSmith(i) 14 And they will say to God, Depart from us; and we desired not the knowledge of thy ways.
Darby(i) 14 And they say unto ?God, Depart from us, for we desire not the knowledge of thy ways!
ERV(i) 14 Yet they said unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
ASV(i) 14 And they say unto God, Depart from us;
For we desire not the knowledge of thy ways.
JPS_ASV_Byz(i) 14 Yet they said unto God: 'Depart from us; for we desire not the knowledge of Thy ways.
Rotherham(i) 14 Yet they said unto GOD, Depart from us, and, In the knowledge of thy ways, find we no pleasure.
CLV(i) 14 Yet they say to El, Go away from us, For we do not desire a knowledge of Your ways.
BBE(i) 14 Though they said to God, Go away from us, for we have no desire for the knowledge of your ways.
MKJV(i) 14 And they say to God, Depart from us; for we do not desire the knowledge of Your ways;
LITV(i) 14 And they say to God, Depart from us, for we do not desire the knowledge of Your ways.
ECB(i) 14 They say to El, Turn from us; for we desire not the knowledge of your ways.
ACV(i) 14 And they say to God, Depart from us, for we do not desire the knowledge of thy ways.
WEB(i) 14 They tell God, ‘Depart from us, for we don’t want to know about your ways.
NHEB(i) 14 They tell God, 'Depart from us, for we do not want to know about your ways.
AKJV(i) 14 Therefore they say to God, Depart from us; for we desire not the knowledge of your ways.
KJ2000(i) 14 Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of your ways.
UKJV(i) 14 Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of your ways.
TKJU(i) 14 Therefore they say to God, Depart from us; for we desire not the knowledge of your ways.
EJ2000(i) 14 Therefore, they say unto God, Depart from us; for we do not desire the knowledge of thy ways.
CAB(i) 14 Yet such a man says to the Lord, Depart from me; I desire not to know Your ways.
LXX2012(i) 14 Yet [such a man] says to the Lord, Depart from me; I desire not to know your ways.
NSB(i) 14 »They say to God: ‘Leave us alone! We do not desire to know your ways.’
ISV(i) 14 “They say to God, ‘Turn away from us! We have no desire to know your ways.
LEB(i) 14 And they say to God, 'Turn away from us, for* we do not desire to know your ways.
BSB(i) 14 Yet they say to God: ‘Leave us alone! For we have no desire to know Your ways.
MSB(i) 14 Yet they say to God: ‘Leave us alone! For we have no desire to know Your ways.
MLV(i) 14 And they say to God, Depart from us, for we do not desire the knowledge of your ways.
VIN(i) 14 "They say to God: 'Leave us alone! We do not desire to know your ways.'
Luther1545(i) 14 die doch sagen zu Gott: Hebe dich von uns, wir wollen von deinen Wegen nicht wissen.
Luther1912(i) 14 die doch sagen zu Gott: "Hebe dich von uns, wir wollen von deinen Wegen nicht wissen!
ELB1871(i) 14 Und doch sprechen sie zu Gott: Weiche von uns! und nach der Erkenntnis deiner Wege verlangen wir nicht.
ELB1905(i) 14 Und doch sprechen sie zu Gott: El Weiche von uns! Und nach der Erkenntnis deiner Wege verlangen wir nicht.
DSV(i) 14 Nochtans zeggen zij tot God: Wijk van ons, want aan de kennis Uwer wegen hebben wij geen lust.
Giguet(i) 14 Cependant ils ont dit au Seigneur: Détournez-vous de nous; nous n’avons que faire de connaître vos voies.
DarbyFR(i) 14 Et ils disent à *Dieu: Retire-toi de nous, nous ne prenons pas plaisir à la connaissance de tes voies.
Martin(i) 14 Cependant ils ont dit au Dieu Fort : Retire-toi de nous; car nous ne nous soucions point de la science de tes voies.
Segond(i) 14 Ils disaient pourtant à Dieu: Retire-toi de nous; Nous ne voulons pas connaître tes voies.
SE(i) 14 Dicen pues a Dios: Apártate de nosotros, que no queremos el conocimiento de tus caminos.
ReinaValera(i) 14 Dicen pues á Dios: Apártate de nosotros, Que no queremos el conocimiento de tus caminos.
JBS(i) 14 Dicen pues a Dios: Apártate de nosotros, que no queremos el conocimiento de tus caminos.
Albanian(i) 14 Megjithatë i thonin Perëndisë: "Largohu nga ne, sepse nuk dëshirojmë aspak të njohim rrugët e tua.
RST(i) 14 А между тем они говорят Богу: отойди от нас, не хотим мы знать путей Твоих!
Arabic(i) 14 فيقولون للّه ابعد عنا. وبمعرفة طرقك لا نسرّ.
Bulgarian(i) 14 И въпреки това казват на Бога: Махни се от нас, защото не желаем познанието на пътищата Ти!
Croatian(i) 14 A govorili su Bogu: 'Ostavi nas, ne želimo znati za tvoje putove!
BKR(i) 14 Kteříž říkají Bohu silnému: Odejdi od nás, nebo známosti cest tvých neoblibujeme.
Danish(i) 14 Og dog sagde de til Gud: Vig fra os! thi vi have ikke Lyst til Kundskab om dine Veje.
CUV(i) 14 他 們 對 神 說 : 離 開 我 們 罷 ! 我 們 不 願 曉 得 你 的 道 。
CUVS(i) 14 他 们 对 神 说 : 离 幵 我 们 罢 ! 我 们 不 愿 晓 得 你 的 道 。
Esperanto(i) 14 Kaj tamen ili diras al Dio:Foriru de ni, Ni ne deziras koni Viajn vojojn;
Finnish(i) 14 Jotka sanovat Jumalalle: mene pois meidän tyköämme; sillä emme tahdo tietää sinun tietäs.
FinnishPR(i) 14 Ja kuitenkin he sanoivat Jumalalle: 'Mene pois meidän luotamme, sinun teistäsi emme tahdo tietää.
Haitian(i) 14 Se yo menm k'ap plede di Bondye: Kite n' an repo! Nou pa bezwen konnen jan ou vle pou moun viv la.
Hungarian(i) 14 Noha azt mondják Istennek: Távozzál el tõlünk, mert a te utaidnak tudásában nem gyönyörködünk!
Indonesian(i) 14 Padahal mereka telah berkata kepada Allah, "Jauhilah kami dan pergilah! Kami tak peduli dan tak ingin mengerti maksud dan kehendak-Mu bagi hidup kami."
Italian(i) 14 Quantunque abbiano detto a Dio: Dipartiti da noi; Perciocchè noi non prendiam piacere nella conoscenza delle tue vie.
ItalianRiveduta(i) 14 Eppure, diceano a Dio: "Ritirati da noi! Noi non ci curiamo di conoscer le tue vie!
Korean(i) 14 그러할지라도 그들은 하나님께 말하기를 우리를 떠나소서 우리가 주의 도리 알기를 즐겨하지 아니하나이다
Lithuanian(i) 14 nors jie sako Dievui: ‘Atsitrauk nuo mūsų. Mes nenorime pažinti Tavo kelių.
PBG(i) 14 Którzy mawiają Bogu: Odejdź od nas; bo dróg twoich znać nie chcemy.
Portuguese(i) 14 Eles dizem a Deus: retira-te de nós, pois não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
Norwegian(i) 14 Og dog sa de til Gud: Vik fra oss! Vi har ikke lyst til å kjenne dine veier.
Romanian(i) 14 Şi totuş ziceau lui Dumnezeu:,Pleacă dela noi. Nu voim să cunoaştem căile Tale.
Ukrainian(i) 14 А до Бога говорять вони: Уступися від нас, ми ж доріг Твоїх знати не хочем!